楓柿葉落尽
梅芽膨
松竹愈々緑
水仙独発
No.662 「挙世忘三心」 (2007年12月31日 海山人) 完成
一陽来復去
挙世忘三心
草木無花昨
水仙独発今
「一陽来復」語源は、恐らく「周易・王弼注」。「復」卦の注に、次のようにあります。
陽気始剥盡至来復時 (陽気始めて剥を盡し、来復の時至る)
「挙世」屈原「漁夫辞」より。
屈原曰、挙世皆濁、我独清。衆人皆酔、我独醒。是以見放。(前後略)
2007年12月30日日曜日
2007年12月23日日曜日
白戸家「X'mas ソング 父」篇のために
http://mb.softbank.jp/mb/campaign/3G/cm/
Silent Night / 聖しこの夜
(Joseph Mohr, 1792-1848, Translated from German to English by anonymous person)
Silent night, holy night!
All is calm, all is bright
'Round yon Virgin Mother and Child.
Holy infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing "Alleluia!"
Christ the Savior is born!
Christ the Savior is born.
Silent night, holy night!
Wondrous star, lend thy light!
With the angels let us sing
Alleluia to our King!
Christ the Saviour is here,
Jesus the Saviour is here!
Silent night, holy night!
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth.
Jesus, Lord, at Thy birth!
Silent Night / 聖しこの夜
(Joseph Mohr, 1792-1848, Translated from German to English by anonymous person)
Silent night, holy night!
All is calm, all is bright
'Round yon Virgin Mother and Child.
Holy infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing "Alleluia!"
Christ the Savior is born!
Christ the Savior is born.
Silent night, holy night!
Wondrous star, lend thy light!
With the angels let us sing
Alleluia to our King!
Christ the Saviour is here,
Jesus the Saviour is here!
Silent night, holy night!
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth.
Jesus, Lord, at Thy birth!
2007年12月10日月曜日
2007年12月1日土曜日
距離測定・面積測定ができる地図サービス
2007年12月01日: Google Maps API を使用した
距離・面積測定ができる地図サービス
を[漢詩道]
の 漢詩の道標(みちしるべ)
の 中心座標自動表示
に追加しました。
Googleのサンプルより工夫した点:
クリック地点を「一つ戻る」機能を付けました。
オリジナルは全消去しか無いのでやり直しが大変でした。
距離・面積測定ができる地図サービス
を[漢詩道]
の 漢詩の道標(みちしるべ)
の 中心座標自動表示
に追加しました。
Googleのサンプルより工夫した点:
クリック地点を「一つ戻る」機能を付けました。
オリジナルは全消去しか無いのでやり直しが大変でした。
2007年10月21日日曜日
翩然飛處さんの「橫流誰共渡?回首碧天高。」
一読 趣を感じました。
全体には李賀の詩を彷彿とさせるもがありますが、最後のこの一聯が目に留まりました。
http://tosando.ptu.jp/koryu/koryu-shi.html
第19回『世界漢詩同好会』総会(07.10.19)参加交流詩(「重陽楓菊」 下平声四豪韻)
http://tosando.ptu.jp/koryu/07-10tyoyo-tw.htm
より
全体には李賀の詩を彷彿とさせるもがありますが、最後のこの一聯が目に留まりました。
http://tosando.ptu.jp/koryu/koryu-shi.html
第19回『世界漢詩同好会』総会(07.10.19)参加交流詩(「重陽楓菊」 下平声四豪韻)
http://tosando.ptu.jp/koryu/07-10tyoyo-tw.htm
より
2007年10月7日日曜日
No.662 「桂花発白秋」 推敲過程
金木犀
吹寒気
一葉分天下
送香
霜
凋葉
落波
No.662 「桂花発白秋」 (2007年12月28日 海山人) 完成
桂花発白秋
梅木魁天下
物化招陽春
新芽出雪野
「魁天下」百花にさきがけて咲く意。
参考:
徳川斉昭公「弘道館賞梅花」:
弘道館中千樹海、精光馥郁十分開。
好文豈謂無威武、雪裡占春天下魁。
吹寒気
一葉分天下
送香
霜
凋葉
落波
No.662 「桂花発白秋」 (2007年12月28日 海山人) 完成
桂花発白秋
梅木魁天下
物化招陽春
新芽出雪野
「魁天下」百花にさきがけて咲く意。
参考:
徳川斉昭公「弘道館賞梅花」:
弘道館中千樹海、精光馥郁十分開。
好文豈謂無威武、雪裡占春天下魁。
2007年9月28日金曜日
2007年9月8日土曜日
No.659「日向葵」の推敲過程(海山人)
ひまわり
子供の撮った写真(逆光のアップ)をモチーフに!
日車(ひぐるま)日輪草(にちりんそう)、天竺葵(てんじくあおい)、日向葵(ひゅうがあおい)、
天蓋花(てんがいばな)、迎陽花、照日葵(しょうじつき)、望日蓮、転日蓮、西蕃葵(さいばんき)、羞天花(しゅうてんか)
No.659 「日向葵」 (2007年9月26日 海山人) 完成
子供の撮った写真(逆光のアップ)をモチーフに!
日車(ひぐるま)日輪草(にちりんそう)、天竺葵(てんじくあおい)、日向葵(ひゅうがあおい)、
天蓋花(てんがいばな)、迎陽花、照日葵(しょうじつき)、望日蓮、転日蓮、西蕃葵(さいばんき)、羞天花(しゅうてんか)
No.659 「日向葵」 (2007年9月26日 海山人) 完成
2007年7月3日火曜日
2007年7月1日日曜日
2007年5月19日土曜日
2007年5月2日水曜日
登録:
コメント (Atom)


